miércoles, 27 de mayo de 2015

CHINA CURIOSA


Si tenéis pensado viajar a China, tenéis que conocer algunos aspectos de la cultura de este país, rico no sólo de historia sino también de tradiciones que pueden resultar muy raras a los ojos de una persona procedente de Occidente. Quizás sea esta la razón por la que China suscita una gran curiosidad en las personas.
Personalmente, me gusta fijarme en los aspectos culturales de China, y hoy voy a compartir con vosotros cosas que tendríais que saber si vais a China, por ejemplo cuál es el regalo justo, qué cosas se consoideran una forma de maleducación y algunas leyendas sobre personas y monumentos.

Empezemos con una serie de consejos que siempre pueden ser útiles para esas personas que quieran viajar a China, y quizás quedarse ahí.

  1. Si utilizas un palillo, cúbrete la boca! Si no lo haces esto será considerado una falta de respeto.
  2. Si recibes un regalo, no lo abras delante de la persona que te lo ha dado, dejalo para cuando estés solo.
  3. Cuando recibes una tarjeta de visita no la guardes en tu cartera, ni en el bolsillo posterior de los vaqueros, significa que quieres sentarte en ella.
  4. El acto de clavar los palillos en el arroz es visto como una falta de respeto y no es aceptado. Eso por su semejanza con los inciensos que se queman para los muertos en los funerales.
  5. Tampoco se pueden golpear los platos con los palillos, ya que los mendigos son los que lo hacen para llamar la atención de la gente cuando piden limosna.


    Palillos chinos de metal junto a una cuchara.


  6. No utilices bolígrafos rojos para escribir, aunque sólo sea una nota para un amigo! El bolígrafo rojo se utiliza para las multas y las correcciones en los examenes.
  7. Si llueve y estás con alguien que te guste (o un amigo) no le dejes nunca un paragua para volver a casa! La palabra china para paragua (sen) se parece mucho a la de separación. Dejar un paragua a una persona significa que nunca volverás a verla.
  8. Otros regalos que hay que evitar son los relojes. La frase “te doy un reloj” se parece mucho a “asistir a un funeral”. Un reloj regalado es símbolo de mala suerte. Sin embrago, los relojes para pulsos se pueden regalar.
  9. Un pañuelo nunca es una buena idea regalo, porque normalmente se utiliza para secar las lagrimas. Regalar un pañuelo significaría que la relacción con esa persona se terminará con lagrimas.
  10. Es maleducado comer todo lo que hay en el plato. Si la comida te ha gustado lo indicas dejando algo en el plato.
  11. Los bares que venden café abren más tarde, al mediodía. En China, la bebida oficial es el té verde. El café es una novedad occidental, aunque ahora está muy difundido.




  12. Los Chinos no hacen la cola, tienes que tirarte en el flujo de gente y rogar que llegue tu turno.
  13. Las luchas de grillos son un pasatiempo común en China. De hecho muchos niños tienen grillos como mascotas.

Y ahora algunas curiosidades:


  1. Las galletas de la suerte no son una tradición china. Fueron inventadas en 1920 por un trabajador Chino en San Francisco.





  2. A pesar de su extensión, China está en una misma zona horaria.
  3. Muchos historicos piensan que el fútbol es originario de China.
  4. El deporte más popular en China es el ping-pong.
  5. Los pandas gigantes eran símbolo de coraje. Los emperadores los utilizaban como metodo para rechazar los malos espiritus y las catastrofes naturales.
  6. El blanco (no el negro) el color del duelo en China.
  7. Según una leyenda popular, el té fue descubierto por el emperador Shennong en 2737 a.C, cuando por casualidad una hoja de té verde se cayó en una taza de agua hirviente.
  8. La bandera china fue adoptada en septiembre de 1949 y fue colocada en la plaza de Tiananmen el 1 de octubre de 1949, el día en el que fue constituida la República Popular China. El rojo es el símbolo de la revolución, la gran estrella del comunismo y las estrellas pequeñas de los Chinos. La posición de las estrellas representa la unión de los Chinos que se dejan guiar por el comunismo.






  9. Los Chinos se orientan con los puntos cardinales, no con izquierda y derecha. De hecho en las calles hay carteles que indican las direcciones con los puntos cardinales.
  10. Los Chinos pensaban que los emperadores eran Hijos del Cielo. Por eso, la Ciudad Prohibida era considerada el centro del Universo.









  11. Las personas normales no podían acercarse al palacio de la Ciudad Prohibida. De aquí el nombre de “Prohibida”.
  12. La Ciudad Prohibida fue construida siguiendo los principios del Feng Shui.

    Aquí se termina el viaje en la tradicion china. Espero que hayas disfrutado. 

    Jessica Sansalone

martes, 26 de mayo de 2015

厦门大学

厦大


我住在厦门大学的时候,我的同学和我住在一个小区里。在每房子有两个人,有一个卫生间,还有一个小露台。厦大海外教育院在新厦大校园在市郊,所以我们房子离中心区非常远,需要坐公共汽车才到了。新厦大校园很大,也很漂亮:中边有一巨大湖;并且,小区的南面有一场游泳馆,也有很多足球和篮球场。西面有一个公园。北面有海外教育学院。我们跟我们中国同学在食堂吃饭,食堂在东面。我的意大利同学和我非常满意因为厦大校园的生活水平很好,认为条件不错。虽然大学离中心市有点儿远,但是我非常喜欢住那儿。


http://english.xmuoec.com/

Giulia Di Filippo


domingo, 24 de mayo de 2015

鸡肉炒面



欧洲同志,你门想学做中国菜吧?我今天就要教你们做一道地道的中国菜:炒面。也是欧洲人常常吃的一道菜。

炒面的种类很多,可是我要教你们做的种是鸡肉炒面, 做起来又便捷又简单。


原料是:面条350克、胡箩卜1根、洋葱50克、鸡胸肉350克、西兰花花朵150克、红烧酱油40毫升、油50克。


  •  先,把面条方进一只碗里,再往碗里倒200毫升开水,把面条煮熟一下儿,倒出来。
  •  把胡箩卜切成丝,把洋葱切成片,把鸡胸肉切成小快儿。 
  • 把火点着, 把锅放在火上,往锅里倒点儿油,油热后把鸡胸肉放进锅里炒熟。
  • 把胡萝卜、洋葱和西兰花花朵方进锅里, 再搅拌几下儿。加一点儿水, 再把红烧酱油方进锅里,开锅后加进煮熟的面条,搅拌均匀。
  •  ……好了!

闻起来很香,尝起来非常好吃,营养丰富!


你们得用筷吃这道菜!



作者Virginia Gegg

viernes, 22 de mayo de 2015

Weiguan: un nuevo fenómeno social



En china, en los últimos años, ha surgido un fenómeno conocido con el nombre de weiguan, relacionado con el mundo de Internet y con la opinión pública.
Esta palabra pertenece a la época contemporánea y actual de China, de modo que considero oportuno que se conozca la idea principal de tal fenómeno social.

A continuación, detallaré el significado y el origen de la palabra weiguan.
Esta palabra se empleaba tradicionalmente para describir los coros de personas que se reunían en la calle para observar algún acontecimiento excepcional, pero nunca intervenían ni intentaban solucionarlo. Esto muestra la falta de participación e implicación de la sociedad china, puesto que eran conscientes de la ignorancia que recibían por parte de los políticos y de los altos cargos del Estado.  

Ciudadanos mirando cómo un hombre rescata a la mujer

Sin embargo, así como antaño se empleaba con un sentido peyorativo y negativo, actualmente, se usa con el matiz positivo y de progresión. Así pues, en el mundo de Internet, weiguan es la atención que una gran cantidad de personas prestan a un determinado tema. Además, tras haber conocido la noticia, los chinos internautas suelen compartirla, comentan o se la envían a sus amigos. De este modo, los ciudadanos chinos adquieren poder en la sociedad de la información y logran que los medios de comunicación tradicionales se hagan eco de tales acontecimientos y noticias, las cuales suelen afectar a la mayoría de la ciudadanía china. 
En cuanto al origen de esta idea, cabe comentar que está formado por dos caracteres: 围观 [weiguan], que significan ‘mirar u observar alrededor’. También se ha creado otro término semejante que hace referencia únicamente al fenómeno de Internet y se denomina de la siguiente manera: 网络围观  [wangluo weiguan]. 

Una noticia puede tener una repercusión inmensa

La repercusión y la influencia del weiguan en China se acentuaron en 2010 con la siguiente noticia.
En la provincia de Jiangxi, tres personas de la misma familia se prendieron fuego como protesta por la expropiación forzosa de su casa, por la que además no habían recibido ninguna compensación económica. Se le ha dado muy poco revuelo a este suceso, puesto que fue posteriormente censurada.
Sin embargo, otras dos personas de esta familia acudieron al aeropuerto de Nanchang para llegar a Beijing e intentar llamar la atención del gobierno central y denunciar este hecho. Para evitar esto, el gobierno de Yihuang mandó a la policía al aeropuerto de Nanchang para detener a las dos jóvenes. Desesperadas, se metieron en el baño del aeropuerto, se hicieron una foto y la subieron a ceibo (un sistema de micro-blogs similar a Twitter). La denuncia de estas dos jóvenes se extendió por Internet a la velocidad de la luz, llegó a periodistas prestigiosos del país y finalmente, logró convertirse en noticia de ámbito nacional. 

Fotografía que publicaron en la red
En una entrevista que le realizó Xiao Mi (blogger) al profesor Hu Yong (profesor de la Universidad de Beijing y especializado en periodismo y comunicación, crítico con los medios de comunicación y pionero de la era del Internet), se comentaron las siguientes declaraciones:

Xiao Mi: ¿Weiguan ha contribuido al cambio de la distribución del poder en China?
Hu Long: Me gustaría empezar comentando que weiguan es una forma de participación pública (公共参与). […]. No podemos cometer el error de subestimar la importancia del weiguan, puesto que ha hecho posible que muchos ciudadanos pudieran expresar sus peticiones y demandas. Si las fuerzas públicas de la sociedad se unieran, se crearía un impresionante espectáculo de opinión pública. […].
Finalmente, cabe señalar un artículo que se publicó en el periódico News Weekly y se titula ¿Puede el weiguan cambiar China?
El autor analiza cómo, gracias a la herramienta del internet, las personas sin poder económico, político ni social se han unido para adquirir poder e influencia. Un solo ciudadano no tiene capacidad para destacar en un mundo tan corrompido, pero muchas personas unidas por un mismo objetivo se acaban convirtiendo en una masa que puede llamar la atención de los medios de comunicación tradicionales.
El autor  del artículo emplea el ejemplo de la foto en el baño que las chicas publicaron en la red para concluir de la siguiente manera:

Ella es parte de una generación que no se separa nunca de su móvil, de una generación que ya no está encerrada, no es silenciosa y no se arrodilla para gritar de rabia, es parte de una generación que no está forzada a resignarse… [...] basta con gritar de viva voz para escuchar una respuesta.

Desde mi punto de vista, considero que se trata de una forma rápida y efectiva de llamar la atención de quienes controlan la sociedad, o por lo menos, de quienes poseen herramientas para denunciar y sacar a la luz situaciones y realidades que están escondidas y rara vez se difunden. Este nuevo fenómeno ha surgido gracias a la era de las nuevas tecnologías, de modo que deberíamos tomar ejemplo y fomentar el uso de internet para estos fines.


作者: Sandra Jiménez Barrilado

sábado, 16 de mayo de 2015

在公元

在公元

我房间的墙上贴着一张照片, 是我和至交在公元的. 公元的名字是 parque García Lorca. 这个公元很大 , 美极了 , 有很多木.
我们在绿绿的草坐定. 他穿着一件黑T恤衫 , 我穿一白T恤衫.
在公元有的人跑步 , 有的人散步 , 有的人聊天儿. 也有很多狗, 我很喜欢狗.那个天 , 天气很热了, 阳光灿烂 , 蓝蓝的天 , 白白的云.
我们笑的开心. 那个天我们很玩儿, 我们吃冰激淋和散步一下儿.
晚上 , 我们和几个朋友门一起去中餐馆吃饭.
吃饭以后 , 我们都去家睡觉.


Jessica Sansalone

lunes, 11 de mayo de 2015

解谜吧!

同学们好!

这个星期我请你们解一条谜。


请大家来猜一下儿这是什么动物: 它长得比较大, 身体的毛棕黄色的, 它有四肢, 也有两个耳朵, 两个黑眼睛。 并且,它的背很大,有肉峰,内蓄脂肪。由于它的奇怪背,孩子们非常喜欢它。 虽然可以吐很远, 但是它非常可爱。它主要在北非洲和西亚洲生活,可是还有别种在南美洲生活;最喜欢吃的食物是草,树叶和谷物。请出来了吗?



Giulia Di Filippo

domingo, 10 de mayo de 2015

一个跨文化的作业班



同学好!

这个星期,我要介绍这个博客的四个作者。


我们的作业班很跨文化, Giulia 和 Jessica 是意大利人,Sandra 是西班牙人,我是英国人。都会说西班牙语,可是 Sandra 说西班牙语说得最流利。我们会说的话一共比较多: 英语ˎ法语ˎ西班牙语ˎ意大利语ˎ加泰罗尼亚语和葡萄语。
我们因为对国际交流都感兴趣,所以学习翻译。今年我们都在格拉纳达大学学习。

我们都走路去上课。Giulia 和我虽然家离大学很近,但是上课常常迟到五分钟左右。

Giulia 和我一样,都是外国人,黄头发,蓝眼睛,个子高,一米七多,于是,中文老师常常叫我 Giulia。Jessica 和 Sandra 没有我们那么高。她们和我们不一样,棕头发,棕眼睛和绿眼睛。
Giulia,Jessica 和 Sandra 都是近视眼,所以看不清楚老师板书。她们都戴眼镜。

viernes, 8 de mayo de 2015

你们想知道中国人怎么用汉语说 'Kenia'吗?


学生好!
今天我要查一查国家的翻译。 我想知道世界国家用中文叫什么,因为对我来说很有意思, 也很好笑的。
那这儿我要写一个国家名单, 有一共二十个国家。我选择这些国因为我们没有学习,所以我们知道不同的国家。我把这个名单翻译从中文成西班牙语. 我应该查阅汉语词典。 这是一个很努力的功课。
我觉得学国家很有用的。 比如说,报纸上有很多国家,所以要是我们去中国工作或者学习,我们要看报纸,所以我们会看懂新闻。再说,我们正在学习汉语,我们要变成翻译, 所以国家的翻译必须我们都
熟悉的。
1. 阿富汗 [ āfùhàn ] > Afganistán
比如说 > 阿富汗孩子 > niños de Afganistán / niños afganos

2. 阿根廷 [ āgēntíng ] > Argentina
比如说 > 阿根廷人 > argentino (gentilicio)

3. 澳大利亚 [ àodàlìyà ] > Australia
比如说 >澳大利亚日 > el día de Australia

4. 奥地利 [ àodìlì ] > Austria
比如说 > 奥地利作家 > los escritores austríacos

5. 比利时 [ bǐlìshí ] > Bélgica
比如说 > 比利时足球 > el fútbol en Bélgica

6. 玻利维亚 [ bōlìwéiyà ] > Bolivia
比如说 > 玻利维亚学生> los estudiantes de Bolivia

7. 巴西 [ bāxī ] > Brasil
比如说 > 巴西运动员 > los deportistas de Brasil 

8. 哥斯达黎加 [Gēsīdálíjiā] > Costa Rica
比如说 > 哥斯达黎加的飞机 > los aviones de Costa Rica


9.智利 [ zhìlì ] > Chile

比如说 > 智利学院> los colegios de Chile

10. 古巴 [ gǔbā ] > Cuba
比如说 > 古巴日报 > el periódico de Cuba


11.埃及 [ āijí ] > Egipto
比如说 >埃及湖 > el lago egipcio

12. 芬兰 [ fēnlán ] > Finlandia
比如说 >芬兰音乐家 > los músicos finlandeses


13. 希腊 [ xīlà ] > Grecia
比如说 >希腊舞蹈 > un baile griego

14. 肯尼亚 [ kenniya ] > Kenia
比如说 > 肯尼亚的风景> los paisajes de Kenia

15.摩洛哥 [ móluògē ] > Marruecos
比如说 > 摩洛哥银行 > el banco de Marruecos


16. 塞内加尔 [ sènèijiāěr ] > Senegal
比如说 >塞内加尔的动物> los animales de Senegal


17. 瑞典 [ rùidiǎn ] > Suecia
比如说 >瑞典体育 > los deportes en Suecia


18. 乌克兰 [ Wūkèlán ] > Ucrania
比如说 > 乌克兰的冬天 > el invierno de Ucrania


19. 委内瑞拉 [ wěinèirùilā ] > Venezuela
比如说 > 委内瑞拉城市 > ciudades en Venezuela


20. 越南 [ yuènán ] > Vietnam
比如说 > 越南的航班 > el vuelo de Vietnam



作者: Sandra Jiménez Barrilado

sábado, 2 de mayo de 2015

一个倒霉天


一个倒霉天

今天早上闹钟响了, 可是我没听见了. 醒来一看, 已经是八点二十五 . 我急忙床上爬起来 , 今天我有一个足球比塞 . 我很快洗个澡 , 跑楼下 , 发现没有公共汽车 . 我打了一辆出租车, 但是路上的车很多 . 没办法 , 我下来 , 走了一个小时 , 很腿疼 .

大卫很紧张 , 他给我打个电话 , 他说李军也没来 . 我给李军打个电话 , 可是我忘了他换了电话号码 . 忽然 , 我看李军 . 他骑摩托车去操场 . 他一看我 , 就说 我们一起去比赛 . 真倒霉 , 我们迟到了 . 历史系赢了

邓小平和玛格丽特•撒切尔

邓小平和玛格丽特•撒切尔
他们是邓小平和玛格丽特·撒切尔。他们198209月参加了一个会议谈香港状况。他是了中国的领袖,她是了英国的总理。毛泽东的死亡以后,邓小平是了最重要的领袖。他认证了很多经济改革,他创了经济特区。

他们在一个室坐这: 她是英国人,个子很高,黄头发比较短,她穿着一条红和蓝连衣裙,一条白袜裤,还是她戴着一条白相连和两只白耳环;她是中国人,个子不太高,黑头发很短,黑眼睛,他穿着灰制服,也穿着一双黑鞋。他们说话,他们的附近有两个人,是两个译员。

Giulia Di Filippo